De Dragon Ball Z a Dragon Ball Super: Los nombres de Dragon Ball
Buuuuuuuenas dragonballeros! Después de unos cuantos días de descanso (lo de vago redomado iba en serio) vuelvo a la carga con un post que tendría la energía suficiente para resucitar a Krilin y a Yamcha por los siglos de los siglos (amén).
Hoy os hablaré de la que es, para mí, la curiosidad más random de todo lo que rodea nuestro manga/anime/figura apolínea favorito, Dragon Ball: los nombres de los personajes y su significado, a simple vista una tontería(¡wait!). Vayamos por grupos:
Los Sayanes:
Tooooooodos toditos con nombres de verduras. Ya de entrada, saiyan es un anagrama de la palabra japonesa yasai, que significa verduras (¡wtf!?).

Nappa

Col china
Nappa: si bien muchos piensan que proviene de nabo, nappa es una col china.

Raditz

rábano
Raditz: del inglés radish, que significa rábano.

Vegeta

Vegetales
Vegeta/Vegita: vegetal.

Goku

zanahoria
Kakarot: ¿os suena carrot? ¡Zas! Zanahoria.

Tarble

vegetales
Tarble: hermano de Vegeta que aparece en el OVA “Goku y sus amigos regresan”. Viene de vegetable, en inglés.

Bardock

bardana
Bardock: del inglés burdock, que es una raíz llamada bardana que se come en Japón.

Gine

negi
Gine: la mamá de Goku. Anagrama de negi, cebolla en japonés

Broly

brocoli
Broly: proviene de brócoli, esa infame verdura que parece un arbolito.

Paragus

espárrajos
Toma, Panbukin, Toteppo, Serypa: miembros del escuadrón de Bardock en el OVA “El padre de Goku contra Freezer”. Toma de tomate, Panbukin de pumpkin, calabaza en inglés, Toteppo anagrama de potato, patata en inglés y Serypa de parsley, perejil.

Turles

lechuga
Tullece/Turles: OVA “Súper batalla decisiva por el planeta tierra”. Anagrama de lettuce, lechuga.
La familia de Bulma:
Para mí una de las más divertidas. Todo son nombres de ropa interior.

Bulma

bloomers
Bulma/Buruma: viene de bloomers, que vendrían a ser las bragas. Como por ejemplo las de deporte esas que llevan las colegialas en los institutos pornis japos.

Trunks

trunk
Trunks: Calzoncillos boxers.

Dr. Brief

brief
Brief: ¿Quién? El bigotudo padre de Bulma, el del gatito mono en el hombro. Brief sifnifica calzoncillo slip en inglés.

Bra

bra
Bra: pues eso…un bra… un sujetador…
Piccolo Daimaoh y sus secuaces locuelos:
Recordemos que en esa etapa de la trama aún no se sabía nada de Namek y sus verdes prados, por lo tanto, se consideran un grupo aparte. Un grupo muy musical, rollo los trota músicos.

Piccolo

piccolo
Piccolo: en inglés es el nombre de un tipo de flautí

Piano

piano
Piano: el dinosaurio antediluviano con pinta de pterodactyl. Significa…pues eh…piano claro

Tambourine

tambourine
Tambourine: pandereta en inglés La de Bob Dylan lo petó bastante.

Drum

drum
Drum: tambor en ingles

Cymbal

platillos
Cymbal: platos
Namekianos:
Todos toditos pegajosos invertebrados.

Namek

babosa

Cargo

caracol
Cargo: de esCARGOt, en francés, que significa caracol.

Moori

katatsumuri
Moori: palabra japonesa katatsumuri, caracol.

Dende

Dendenmushi
Dende: otra manera de decir caracol en el idioma del país del sol naciente es dendenmushi

Nail

snail
Nail: de snail, en inglés Caracol (claro).
La raza de Freezer
Todos fríos, vamos.

Freezer

Freezer
Freezer: nevera en inglés.

King Cold

cold
Cold: el padre ultra mazado de Freezer. Frío en british.

Cooler

cooler
Cooler: pues congelador. Ni más, ni menos.
Los malotes de Freezer:
Los sirvientes del tirano, naturaleza muerta de frutero:

Kwi

kiwi
Kwi: de Kiwi.

Appule

apple

Zarbon

pomelo
Zarbon: zaabon, pomelo en japonés

Dodoria

durian
Dodoria: fruta durián (la forma es bastante parecida al cabezón del personaje.
Fuerzas especiales Ginyu, los de las posturitas graciosas. Los del equipo actimel:

Ginyu

gyunnyuu
Ginyu: de la palabra japonesa gyuunyuu. Significa leche.

Gurdo

yogur
Gurdo: de yoGUR

Burter

butter
Burter: de butter, mantequilla en inglés

Recoome

crimu
Recoome: se pronuncia “ricum” anagrama en japonés de “crimu”, cream en inglé

Jeice

jiisu
Jeice: jiisu en japoné De cheese, queso.
La familia de Satán:
No nos romperemos mucho los cuernos en esta:

Satán

Satanás
Satán: diablo

Videl

Devil
Videl: en japonés biideru, anagrama de devil, demonio en inglés

Pan

Pan-Sátiro
Pan: en mitología griega, uno de los sátiros (tenía, como satanás, la parte inferior del cuerpo de cabra)
Babidí el mago y sus secuaces:
Fanáticos de Disney y de la magia
Bibidí: padre de Babidí.
Babidí: El creador de Buu
Buu: El monstruo caquita Arare.
¡Si los ponemos todos juntos…… BIBIDI BABIDI BUUUUUUUU! (volved a las 12 u os convertiréis en calabaza)
Dabra: abra caDABRA
Familia de Goku, los son (xD)
Son Goku: si habéis estudiado, ya lo sabéis ‘Viaje al oeste’ bla bla bla.

Gohan

arroz (gohan)
Gohan: arroz en japonés

Milk

milk (amamantar)
Chichi: ¿os habéis fijado que en la casa siempre pone MILK? Es porque chichi significa leche (pero no como gyuunyuu si no leche de pecho, de teta vamos).
Ox-Satán: viene de la mitología china donde “Niú Mó Wáng” era un demonio toro de “Viaje al oeste”
Familia Krilin:

Krilin

castaña
Krilin: kuririn en japonés, significa castaña asada.

Marron

castañas confitada
Marron: de marron glacé, que en francés significa castaña confitada.
Androides:
A-17: Lapis
A-18: Lázuli
Ambos forman “lapislázuli”, una piedra azul semi-preciosa.
Amigos/enemigos de Goku con nombre de comida china:

Yamcha

yum cha
Yamcha: del chino cantonés yum cha, que significa beber té.

Púar

pu-erh
Púar: chino cantonñes pu-erh, té

Oolong

oliong cha
Oolong: de Oliong cha, un tipo de té

tenshindon
Ten Sin Han: en chino tenshindon, el arroz agridulce.

Chaoz

gyoza
MutenRoshi: en japonés significa maestro anciano invencible (aunque si le ponías una chati…)

Launch

lunch
Launch: del inglés launch, almuerzo.

Pilaf

arroz pilaf
Pilaf: cómo el arroz pilaf
Shu: el zorro de Pilaf
Mai: más conocida ahora gracias a su romance con Trunks.
Shaomai es un plato chino.
¿Qué tal? ¿Habéis flipado lo mismo que yo? A ver, igual a algunos os parece una memez porque ya nos hemos acostumbrado a los nombres, pero, ¿Os imagináis como decaería el hype épico si fuésemos japoneses? “Célula sigue luchando con arroz en el campeonato de célula, mientras calzoncillo slip, beber té, vegetal, su padre el rey mono, el arroz agridulce, el flautín y la castaña se lo miran de lejos…” Pensad en ello por favor…
BYE!
Responder