Últimas noticias

De Dragon Ball Z a Dragon Ball Super: Los nombres de Dragon Ball

Buuuuuuuenas dragonballeros! Después de unos cuantos días de descanso (lo de vago redomado iba en serio) vuelvo a la carga con un post que tendría la energía suficiente para resucitar a Krilin y a Yamcha por los siglos de los siglos (amén).

Hoy os hablaré de la que es, para mí, la curiosidad más random de todo lo que rodea nuestro manga/anime/figura apolínea favorito, Dragon Ball: los nombres de los personajes y su significado, a simple vista una tontería(¡wait!). Vayamos por grupos:

Los Sayanes:

Tooooooodos toditos con nombres de verduras. Ya de entrada, saiyan es un anagrama de la palabra japonesa yasai, que significa verduras (¡wtf!?).

Nappa

Nappa


col-china

Col china

 

Nappa: si bien muchos piensan que proviene de nabo, nappa es una col china.

 

 

 

Raditz

Raditz


rábano

rábano

 

 

Raditz: del inglés radish, que significa rábano.

 

 

Vegeta

Vegeta


Vegetales

Vegetales

 

 

Vegeta/Vegita: vegetal.

 

 

Goku

Goku


zanahoria

zanahoria

 

Kakarot: ¿os suena carrot? ¡Zas! Zanahoria.

 

 

 

 

Tarble

Tarble


vegetales

vegetales

 

Tarble: hermano de Vegeta que aparece en el OVA “Goku y sus amigos regresan”. Viene de vegetable, en inglés.

 

 

 

Bardock

Bardock


bardana

bardana

 

Bardock: del inglés burdock, que es una raíz llamada bardana que se come en Japón.

 

 

 

Gine

Gine


negi

negi

 

 

Gine: la mamá de Goku. Anagrama de negi, cebolla en japonés

 

 

Broly

Broly

brocoli

brocoli

Broly: proviene de brócoli, esa infame verdura que parece un arbolito.

 

 

Paragus

Paragus


espárrajos

espárrajos

Paragus: padre de Broly. Asparagus en inglés significa espárrago.

 

 

 

 

 

Toma, Panbukin, Toteppo, Serypa: miembros del escuadrón de Bardock en el OVA “El padre de Goku contra Freezer”. Toma de tomate, Panbukin de pumpkin, calabaza en inglés, Toteppo anagrama de potato, patata en inglés y Serypa de parsley, perejil.

 

Turles

Turles


lechuga

lechuga

 

 

Tullece/Turles: OVA “Súper batalla decisiva por el planeta tierra”. Anagrama de lettuce, lechuga.

 

 

 

La familia de Bulma:   

Para mí una de las más divertidas. Todo son nombres de ropa interior.

Bulma

Bulma


bloomers

bloomers

 

Bulma/Buruma: viene de bloomers, que vendrían a ser las bragas. Como por ejemplo las de deporte esas que llevan las colegialas en los institutos pornis japos.

 

 

Trunks

Trunks


trunk

trunk

 

Trunks: Calzoncillos boxers.

 

 

 

Dr. Brief

Dr. Brief


brief

brief

 

Brief: ¿Quién? El bigotudo padre de Bulma, el del gatito mono en el hombro. Brief sifnifica calzoncillo slip en inglés.

 

 

 

Bra

Bra


bra

bra

 

Bra: pues eso…un bra… un sujetador…

 

 

 

 

Piccolo Daimaoh y sus secuaces locuelos:

Recordemos que en esa etapa de la trama aún no se sabía nada de Namek y sus verdes prados, por lo tanto, se consideran un grupo aparte. Un grupo muy musical, rollo los trota músicos.

Piccolo

Piccolo


piccolo

piccolo

 

Piccolo: en inglés es el nombre de un tipo de flautí

 

 

 

Piano

Piano


piano

piano

 

Piano: el dinosaurio antediluviano con pinta de pterodactyl. Significa…pues eh…piano claro

 

 

 

Tambourine

Tambourine


tambourine

tambourine

 

Tambourine: pandereta en inglés La de Bob Dylan lo petó bastante.

 

 

 

Drum

Drum


drum

drum

 

Drum: tambor en ingles

 

 

 

Cymbal

Cymbal


platillos

platillos

 

Cymbal: platos

 

 

 

 

Namekianos:

Todos toditos pegajosos invertebrados.

Namek

Namek


babosa

babosa

Namek: namekku es babosa en japoné

 

 

 

Cargo

Cargo


caracol

caracol

 

Cargo: de esCARGOt, en francés, que significa caracol.

 

 

 

Moori

Moori


katatsumuri

katatsumuri

 

Moori: palabra japonesa katatsumuri, caracol.

 

 

 

Dende

Dende


Dendenmushi

Dendenmushi

 

Dende: otra manera de decir caracol en el idioma del país del sol naciente es dendenmushi

 

 

 

Nail

Nail


snail

snail

 

Nail: de snail, en inglés Caracol (claro).

 

 

 

 

La raza de Freezer

Todos fríos, vamos.

Freezer

Freezer


Freezer

Freezer

 

Freezer: nevera en inglés.

 

 

 

King Cold

King Cold


cold

cold

 

Cold: el padre ultra mazado de Freezer. Frío en british.

 

 

 

Cooler

Cooler


cooler

cooler

 

 

Cooler: pues congelador. Ni más, ni menos.

 

 

 

 

Los malotes de Freezer:

Los sirvientes del tirano, naturaleza muerta de frutero:

Kwi

Kwi


kiwi

kiwi

 

Kwi: de Kiwi.

 

 

 

Appule

Appule


apple

apple

Apule: de Apple, manzana.

 

 

 

 

Zarbon

Zarbon


pomelo

pomelo

 

 

Zarbon: zaabon, pomelo en japonés

 

 

Dodoria

Dodoria


durian

durian

 

Dodoria: fruta durián (la forma es bastante parecida al cabezón del personaje.

 

 

 

Fuerzas especiales Ginyu, los de las posturitas graciosas. Los del equipo actimel:

Ginyu

Ginyu


gyunnyuu

gyunnyuu

 

Ginyu: de la palabra japonesa gyuunyuu. Significa leche.

 

 

 

Gurdo

Gurdo


yogur

yogur

 

Gurdo: de yoGUR

 

 

 

Burter

Burter


butter

butter

 

Burter: de butter, mantequilla en inglés

 

 

 

Recoome

Recoome


crimu

crimu

 

Recoome: se pronuncia “ricum” anagrama en japonés de “crimu”, cream en inglé

 

 

 

Jeice

Jeice


jiisu

jiisu

 

Jeice: jiisu en japoné De cheese, queso.

 

 

 

 

La familia de Satán:

No nos romperemos mucho los cuernos en esta:

Satán

Satán


Satanás

Satanás

 

Satán: diablo

 

 

 

Videl

Videl


Devil

Devil

 

Videl: en japonés biideru, anagrama de devil, demonio en inglés

 

 

 

Pan

Pan


Pan-Sátiro

Pan-Sátiro

 

Pan: en mitología griega, uno de los sátiros (tenía, como satanás, la parte inferior del cuerpo de cabra)

 

 

 

Babidí el mago y sus secuaces:

Fanáticos de Disney y de la magia

Bibidí: padre de Babidí.

Babidí: El creador de Buu

Buu: El monstruo caquita Arare.

¡Si los ponemos todos juntos…… BIBIDI BABIDI BUUUUUUUU! (volved a las 12 u os convertiréis en calabaza)

Dabra: abra caDABRA

Familia de Goku, los son (xD)

Son Goku: si habéis estudiado, ya lo sabéis ‘Viaje al oeste’ bla bla bla.

Gohan

Gohan


arroz (gohan)

arroz (gohan)

 

Gohan: arroz en japonés

 

 

 

Milk

Milk


milk (amamantar)

milk (amamantar)

 

Chichi: ¿os habéis fijado que en la casa siempre pone MILK? Es porque chichi significa leche (pero no como gyuunyuu si no leche de pecho, de teta vamos).

 

 

Ox-Satán: viene de la mitología china donde “Niú Mó Wáng” era un demonio toro de “Viaje al oeste”

Familia Krilin:

Krilin

Krilin


castaña

castaña

 

Krilin: kuririn en japonés, significa castaña asada.

 

 

 

Marron

Marron


castañas confitada

castañas confitada

 

Marron: de marron glacé, que en francés significa castaña confitada.

 

 

 

Androides:

A-17: Lapis

A-18: Lázuli

Ambos forman “lapislázuli”, una piedra azul semi-preciosa.

Amigos/enemigos de Goku con nombre de comida china:

Yamcha

Yamcha


yum cha

yum cha

 

Yamcha: del chino cantonés yum cha, que significa beber té.

 

 

 

Púar

Púar


pu-erh

pu-erh

 

Púar: chino cantonñes pu-erh, té

 

 

 

Oolong

Oolong


oliong cha

oliong cha

 

Oolong: de Oliong cha, un tipo de té

 

 

 

Ten Shin Han

tenshindon

tenshindon

Ten Sin Han: en chino tenshindon, el arroz agridulce.

 

 

 

Chaoz

Chaoz


gyoza

gyoza

Chaoz: como comentamos en su momento, la palabra china para gyoza es jiaozi, pronunciado chaosu.

 

 

 

 

MutenRoshi: en japonés significa maestro anciano invencible (aunque si le ponías una chati…)

Launch

Launch


lunch

lunch

 

Launch: del inglés launch, almuerzo.

 

 

 

Pilaf

Pilaf


arroz pilaf

arroz pilaf

 

Pilaf: cómo el arroz pilaf

 

 

 

Shu: el zorro de Pilaf

Mai: más conocida ahora gracias a su romance con Trunks.

Shaomai es un plato chino.

¿Qué tal? ¿Habéis flipado lo mismo que yo? A ver, igual a algunos os parece una memez porque ya nos hemos acostumbrado a los nombres, pero, ¿Os imagináis como decaería el hype épico si fuésemos japoneses? “Célula sigue luchando con arroz en el campeonato de célula, mientras calzoncillo slip, beber té, vegetal, su padre el rey mono, el arroz agridulce, el flautín y la castaña se lo miran de lejos…” Pensad en ello por favor…

 

BYE!

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: